Scannare, scannerizzare o scansionare?

Sul verbo da utilizzare per indicare l’acquisizione di immagini con uno scanner se ne sentono di tutti i colori. Scandire, scannare, scannerizzare e chi più ne ha ne metta. Ho voluto levarmi lo sfizio e cercare di capire quale fosse il verbo più corretto e… ecco cosa dice l’Accademia della Crusca.

“Nel n° 9 della Crusca per voi, Giovanni Nencioni così si era espresso sulla questione dell’accoglimento di forestierismi tecnici nell’italiano: Ovviamente in ambienti tecnici, e dove non ci sia perfetta coincidenza semantica, il forestierismo è, oltre che lecito, necessario. Ma fuori dall’uso strettamente tecnico e della comunicazione informatica, che per la sua fulmineità ed universalità esige una lingua unica, senza l’impaccio e il possibile equivoco della traduzione, assumere una parvenza di tecnici ostentando termini inglesi non mi pare neppure cosa di buon gusto; quando invece i veri tecnici tendono, in ambiente italiano, a italianizzare alla meglio gli stessi anglismi, formando ibridi come softuerista, softuerizzare, scannerizzare, formattare, che sono tuttavia segno di una buona coscienza linguistica, queste formazioni possono essere accolte.

La riflessione di Nencioni appare ormai acquisita dai più recenti dizionari che registrano queste forme, come il Grande Dizionario Italiano dell’uso curato da Tullio De Mauro in cui si trovano, con la stessa accezione di ‘acquisire le immagini attraverso lo scanner’, scandire, scannare, scannerare, scannerizzare, e anche eseguire una scansione (e scansionare, termine non contenuto nel De Mauro ma molto usato) e il forestierismo puro scanning. Quindi massima libertà di scelta”.

Annunci

2 pensieri su “Scannare, scannerizzare o scansionare?

  1. Dunque, il verbo italiano c’è, ed è “scandire”, da cui “scansione”. Personalmente però non lo userei nell’ambito tecnico, ma solo nell’italiano corrente (“scandire bene una parola”), riservando “scansionare” all’uso rigorosamente tecnologico, al quale tuttavia continuo a preferire l’impuro “scansire” (in quanto verbo derivato da un sostantivo a sua volta derivato da un verbo: la catena etimologia è scandire-scansione-scansire). Tra mille varianti, una sola certezza: “scannare” no, mai! A meno che non si tratti di un un romanzetto splatter di serie D con protagonista un macellaio folle che usa uno scanner modificato con lame di Toledo al posto della luce…

    • Non sono d’accordo. Il verbo è “to scan” ed è così in tutti i software di corredo degli scanner. Lo si italianizza con “scannare”, senza alcun dubbio, così come download diventa downloadare, format diventa formattare, debug diventa debuggare, etc..
      Può non piacere, visto il significato del verbo “scannare” in italiano. In questo caso si usino verbi italiani veri, come digitalizzare o acquisire…

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...